Rwanda sign language dictionary to address challenges by the deaf
The Government of Rwanda, through the National Council of Persons with Disabilities (NCPD), has completed the production of a comprehensive Rwandan Sign Language Dictionary (RSLD). The publication date, however, is yet to be communicated.
According to Emmanuel Ndayisaba, NCPD’s executive secretary, the development and nationwide dissemination of a comprehensively researched sign language dictionary, based on professional linguistic research and input from relevant stakeholders, will be a significant milestone in addressing the challenges and needs of deaf people in Rwanda.
The Government of Rwanda, through the National Council of Persons with Disabilities (NCPD), has completed the production of a comprehensive Rwandan Sign Language Dictionary (RSLD). The publication date, however, is yet to be communicated.
According to Emmanuel Ndayisaba, NCPD’s executive secretary, the development and nationwide dissemination of a comprehensively researched sign language dictionary, based on professional linguistic research and input from relevant stakeholders, will be a significant milestone in addressing the challenges and needs of deaf people in Rwanda.
ALSO READ: Sign language dictionary 80% complete, official says
Ndayisaba said Rwanda Sign Language (RSL) as an everyday language improves the status and services for hearing-impaired people through effective communication among all people.
“The dictionary has sections containing signs with numbers. If you are learning signs you can look in the appropriate section. The preface introduces the reader to the Rwanda Legal framework on persons living with hearing disabilities, the history of the deaf community in Rwanda, an understanding of RSL, and how to use the dictionary,” he said.
Each sign has a clear illustration and description in Kinyarwanda and English to guide the user on how the sign is done.
Ndayisaba said the recognition of RSL as an official language will be an important step to ensure that sign language is provided systematically in areas such as education, health, justice, and political participation, among others.
Initially, copies of the dictionary will be shared with establishments such as educational institutions, and the Kigali Public Library, among others.
There are also plans to avail an electronic copy on various websites, Ndayisaba said.
An introduction to Rwandan Sign Language grammar is provided to explain some of its features.
ALSO READ: Why sign language dictionary project stalled
Ndayisaba explained that there is a common misconception in society that sign language is universal and can be used internationally as a language, cutting across all communities of hearing-impaired people worldwide.
He said although sign language of different countries has a similar grammatical structure, it is not universal or an international language, noting that each country has its own sign language and within a country, the national sign language may have local dialects.
Ref : The New Times, Kigali, Rwanda - Tuesday, March 26, 2024
© 2024 Créé par Francosourd. Sponsorisé par
Vous devez être membre de Francosourd pour ajouter des commentaires !
Rejoindre Francosourd