Interpréter le langage d'un Sourd

Photo Michel Chartrand

Lina Ouellet est interprète depuis 24 ans. Elle est une CODA, un acronyme de Children of Deaf Adults ou enfants de Sourds adultes (une association fondée aux États-Unis).

Publié le 3 Février 2012
Valérie Schmaltz  

Lina Ouellet exerce la profession d'interprète pour personnes sourdes, un métier qu'elle a choisi par hasard, il y a de cela 24 ans.

«Je faisais des études en génie mécanique et puis, un jour, j'ai été appelée pour faire l'interprète. J'ai eu un véritable coup de cœur à ce moment-là et j'ai continué. C'est un métier que j'aime énormément», souligne-t-elle dans un français impeccable.

Née d'une mère sourde, la jeune femme a appris la langue des signes très tôt. À neuf mois, elle s'exprimait déjà par gestes pour se faire comprendre auprès de sa mère.

Identité sourde

Il faut savoir qu'interpréter le langage des Sourds ne se résume pas uniquement à la traduction de mots. Il faut, avant tout, connaître la culture sourde.

«Il faut connaître en profondeur l'identité sourde pour déchiffrer ce que l'on voit. Lorsque l'on traduit, on inverse sujet, verbe et objet. La langue française est linéaire, tandis que pour la langue visuelle, l'action se fait différemment. Pour moi, il n'a jamais été difficile d'interpréter et de comprendre la langue des signes, car c'est ma langue maternelle. J'ai appris la LSQ bien avant de parler.»

Se considérant comme un être à part entière de la communauté sourde, Lina avoue même y adhérer davantage qu'à celle des entendants.

SOURCE : http://www.nordinfo.com/Actualites/2012-02-03/article-2885135/Inter...

Vues : 290

Commenter

Vous devez être membre de Francosourd pour ajouter des commentaires !

Rejoindre Francosourd

CLIPS

DERNIÈRES OFFRES D’EMPLOIS
SUR SOURDEF.NET


ICI Radio- Canada - Les nouvelles en LSQ

DERNIERS STAGES OU FORMATIONS SUR SOURDEF.NET


Alphabet LSQ

© 2024   Créé par Francosourd.   Sponsorisé par

Badges  |  Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation